본문 바로가기

TRANSLATION

ヨルシカ [盗作] 더보기 글 번역



俺は泥棒である。
往古来今、多様な泥棒が居るが、俺は奴等とは少し違う。 金を盗む訳では無い。骨董品宝石その他価値ある美術の類にも、とんと興味が無い。
俺は、音を盗む泥棒である。

それはメロディかもしれない。装飾音かもしれない。詩かもしれない。コード、リズムトラック、楽器の編成や音の嗜好なのかもしれない。また、何も盗んでいないのかもしれない。この音楽達からそれを見つけるのもいい。糾弾することも許される。
客観的な事実だけなら、現代の音楽作品は一つ残らず全てが盗作だ。意図的か非意図的かなど心持ちでしかない。メロディのパターンもコード進行も、とうの昔に出尽くしている。

それでも、作品の価値は他者からの評価に依存しない。盗んだ、盗んでないなどはただの情報でしかない。本当の価値はそこにない。ただ一聴して、一見して美しいと思った感覚だけが、君の人生にとっての、その作品の価値を決める。
「盗作品」が作品足り得ないなど、誰が決めたのだろう。 俺は泥棒である。
; 나는 도둑이다. 옛날부터 지금까지, 다양한 도둑들이 있지만, 나는 그들과는 조금 다르다. 돈을 훔치는 것이 아니다. 골동품, 보석 등등 가치 있는 미술품에는 조금의 흥미도 없다.
나는, 소리를 훔치는 도둑이다.

그건 멜로디일지도 모른다. 장식음일지도 모른다. 노래(시)일지도 모른다. 코드, 리듬 트랙, 악기 편성이나 소리의 기호일지도 모른다. 이 음악들에서 그게 무엇인지 찾아내는 것도 좋겠지. 규탄하는 것도 허용된다.
객관적인 사실 뿐이라면, 현대의 음악작품은 하나도 남김없이 전부다 도작이다. 의도적인가 비의도적인가, 같은 마음가짐의 차이밖에 되지 않는다. 멜로디의 패턴도 코드의 행렬도, 훨씬 옛날에 나온지 오래다.

그럼에도, 작품의 가치는 타인의 평가에 존재하지 않는다. 훔쳤다던지, 훔치지 않았다던지 그런건 그저 정보일 뿐이다. 진정한 가치는 그 곳에는 없다. 그저 한번 들어보고, 한 번 보고 아름답다고 생각한 감각만이, 너의 인생에서의, 그 작품의 가치를 결정한다.
[도작품]이 작품이 될 수 없다느니, 누가 정하는 것일까. 나는 도둑이다.