본문 바로가기

TRANSLATION

安野希世乃 「ちいさなひとつぶ」가사 번역



ちいさなひとつぶ
: 자그마한 한마디



扉の先に
문 너머로
つづく世界は
이어지는 세계는
気まぐれで
변덕스러우면서
そしてやさしい
그럼에도 아름다운
出会いをくれる
만남을 만들어 줘

何度でも歩きだす
몇 번이고 걸어나갈 거야

そのために
그걸 위한
ちいさなことだよ
작은 일인 거야

ねぇ
있지,

どうしてこころは踊るの
어째서 마음이 요동치는 거야
どうしてこころは弾むの
어째서 마음이 설레는 거야

にぎやかな食事
시끌벅적한 식사시간
好きな人たちの笑顔
좋아하는 사람들의 웃음소리
それだけで
그것만으로도

ねぇ
있지,

どうしてこころは響くの
어째서 마음에 울려퍼지는 거야
どうしてこころは満ちるの
어째서 마음이 채워지는 거야
わからないけど
알 수 없지만
涙が出るよ
눈물이 흘러


胸の奥から
마음속에서
浮かぶ願いは
떠오른 소원은
膨らんで
점점 커져서
巡りめぐって
돌고 돌아서
誰かに届く
누군가에게 닿아

ひとりからふたりへと
한 사람에서 두 사람으로
継ぐために
이어지기 위해서
毎日の片隅で
일상의 한 편에서

ねぇ
있지,

どうして緑は芽吹くの
어째서 녹색은 싹트는 거야
どうして魚は泳ぐの
어째서 생선은 수영하는 거야
はる なつ あき ふゆ
봄 여름 가을 겨울
無限にまわるサイクル
영원히 돌아가는 계절
そのなかで
그 속에서

ねぇ
있지,

どうして子供は走るの
어째서 아이들은 달리는 거야
どうしてわたしは歌うの
어째서 나는 노래하는 거야
わからないけど
알 수 없지만

涙が出るよ
눈물이 흘러
ありがとう
고마워

すきよ
좋아해


ねぇ
있지,
世界を動かす力は
세계를 움직이게 하는 힘은
涙なのかも知れないね
눈물이 아닐까 생각해
抑えきれない愛がつまってる
헤아릴 수 없는 사랑이 담겨있어

ねぇ
있지,
どうしてこころは響くの
어째서 마음에 울려퍼지는 거야
どうしてこころは満ちるの
어째서 마음이 채워지는 거야

頷いてくれる
공감해주고
悲しみを分けてくれる
슬픔을 나누어갖는
それだけで
그것만으로도

ねぇ
있지,
ちっぽけな気持ちだけど
아주 작은 마음이지만
浮かんで巡って届いて
そのままでいいよ
그대로가 좋아
飾らなくていいよ
꾸며내지 않은게 좋아
いつもありがとう
언제나 고마워
ありがとう
고마워
すきだよ
좋아해
ありがとう
고마워